Vertaalwerk is ingewikkelder dan jij denkt
Misschien denk je dat vertaalwerk saai en eentonig werk is dat iedereen kan die de vreemde taal beheerst. Maar er komt veel meer bij vertaalwerk kijken dan jij denkt. Het doel van deze blog is ten eerste om je te informeren over deze complicaties. Maar het is ook om je in te laten zien dat vertaalwerk echt overgelaten moet worden aan een professioneel vertaalbureau.
Verschillende varianten van een taal
Een goed voorbeeld hiervan is het Arabisch. Een taal die in veel landen de voertaal is, wat het heel effectief laat lijken. Vertaal je communicatie in het Arabisch en bereik meteen verschillende landen. Maar zo gemakkelijk is het niet. Arabisch kent namelijk 3 varianten. De eerste is het klassieke Arabisch waarin de Koran geschreven is. De tweede is de Modern Standaard Arabisch (MSA) en de derde is spreektaal Arabisch. Bij een tekst die vertaald moet worden zal dus eerste gekeken moeten worden naar welke variant van Arabisch de doelgroep op de juiste manier bereikt. Dit op zichzelf is al reden genoeg om een vertaalbureau in te huren, maar als dit nog niet overtuiging genoeg is dan wil ik je herinneren aan het feit dat Arabische teksten van rechts naar links geschreven moeten worden.
Cultuurkloof
De cultuurkloof is grote complicatie aan vertaalwerk. De cultuurkloof is ook een groot gedeelte van de taalbarrière. Een grap over het Nederlandse weer zal zoals je wel kan bedenken totaal niet aanslaan in Spanje. En de herkenbaarheid van een tekst heeft grote invloed op de effectiviteit van de boodschap. Denk maar eens terug aan die keer dat je op vakantie was en een groep lokale mensen lachten hard om een grap die jij niet begreep. Slecht vertaalde teksten zullen deze ongemakkelijk losmaken bij mensen waarna je de boodschap van de tekst gedag kunt zeggen.
Vertaalbureau
Je snapt nu wel dat als een bedrijf internationaliseert het essentieel is om een vertaalbureau in te schakelen. Als je op zoek bent naar een vertaalbureau Den Haag dan is het bedrijf Attached Global zeker aan te raden. Zij hebben specialisten die opgeleid zijn om zelfs met alle complicaties, de teksten om te zetten in correct vertaalde, effectieve, lokale communicatie.